Thứ Tư, 22/10/2025 - 02:19

hhh Danh mục: Thơ Trần Tế Xương

 

Tuý hậu tặng Trương Húc – Sau cơn say tặng Trương Húc.

Tác giả: Cao Húc

醉後贈張旭

世上謾相識
此翁殊不然
興來書自聖
醉後語尤顛
白髮老閒事
青雲在目前
床頭一壺酒
能更幾回眠

 

Tuý hậu tặng Trương Húc

Thế thượng man tương thức,
Thử ông thù bất nhiên.
Hứng lai thư tự thánh,
Tuý hậu ngữ vưu điên.
Bạch phát lão nhàn sự,
Thanh vân tại mục tiền.
Sàng đầu nhất hồ tửu,
Năng cánh kỷ hồi miên.

Dịch nghĩa

Người sống trên đời khó hiểu nhau được
Nhưng ông thì khác, không như thế
Hứng lên, viết chữ đẹp như thánh
Say rồi, nói lạ lẫm như kẻ điên
Về già được hưởng phước nhàn
Mây trời xanh trôi trước mắt
Đầu giường luôn có một bầu rượu
Sẵn tiện cho ông một giấc ngủ lành

Trương Húc (658-747) tự Bá Cao 伯高 là nhà thư pháp nổi tiếng đời Đường, chuyên lối chữ thảo, được người đời xưng tụng là Thảo thánh.

Bản dịch của Trần Tế Xương

Người đời chớ ngỡ thế quàng xiên

Ông ấy ai bằng tính tự nhiên
Hứng đến bút hoa thêm nét tốt
Say sau chuyện nói lại thêm điên
Già nua cũng đổ muôn chơi lịch
Trai trẻ từng không thức vẻ ghen
Một hũ đầu giường đà rượu sẵn
Khối tình khuất nhiễu chút ma men

Nguồn: Đường thi quốc âm cổ bản, NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh, 2017



Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *