Thứ Tư, 22/10/2025 - 02:19

Tag: Thơ của các tác giả khác

Tòng quân hành – Khúc ca tòng quân. Tác giả: Dương Quýnh

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tòng quân hành – Khúc ca tòng quân. Tác giả: Dương Quýnh 從軍行   烽火照西京 心中自不平 牙璋辭鳳闕 鐵騎繞龍城 雪暗凋旗畫 風多雜鼓聲 寧為百夫長 勝作一書生   Tòng quân hành Phong...

Đăng Nhuận Châu thành – Lên thành Nhuận Châu. Tác giả: Khâu Vi

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Đăng Nhuận Châu thành – Lên thành Nhuận Châu. Tác giả: Khâu Vi   登潤州城 天末江城晚 登臨客望迷 春潮平島嶼 殘雨隔虹霓 鳥與孤帆遠 煙和獨樹低 鄉山何處是 目斷廣陵西 Đăng Nhuận Châu thành...

Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư – Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê Thơ. Tác giả: Lưu Trường Khanh

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư – Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê Thơ. Tác giả: Lưu Trường Khanh 尋南溪常山道人隱居 一路經行處 莓苔見履痕 白雲依靜渚 春草閉閒門...

Tại ngục vịnh thiền -Trong ngục vịnh ve sầu Thơ. Tác giả: Lạc Tân Vương

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tại ngục vịnh thiền -Trong ngục vịnh ve sầu Thơ. Tác giả: Lạc Tân Vương 在獄詠蟬 西陸蟬聲唱 南冠客思深 不堪玄鬢影 來對白頭吟 露重飛難進 風多響易沉 無人信高潔 誰為表予心 Tại ngục vịnh...

Tuý hậu tặng Trương Húc – Sau cơn say tặng Trương Húc. Tác giả: Cao Húc

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tuý hậu tặng Trương Húc – Sau cơn say tặng Trương Húc. Tác giả: Cao Húc 醉後贈張旭 世上謾相識 此翁殊不然 興來書自聖 醉後語尤顛 白髮老閒事 青雲在目前 床頭一壺酒 能更幾回眠   Tuý hậu...

Phú đắc cổ nguyên thảo tống biệt – Phú đắc: cỏ trên cao nguyên xưa đưa tiễn. Tác giả: Bạch Cư Dị

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Phú đắc cổ nguyên thảo tống biệt – Phú đắc: cỏ trên cao nguyên xưa đưa tiễn. Tác giả: Bạch Cư Dị 賦得古原草送別 离离原上草 一歲一枯榮 野火燒不盡 春風吹又生 遠芳侵古道 晴翠接荒城...

Vọng Tần Xuyên – Ngắm cảnh Tần Xuyên. Tác giả: Lý Kỳ (I)

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Vọng Tần Xuyên – Ngắm cảnh Tần Xuyên. Tác giả: Lý Kỳ (I) 望秦川 秦川朝望迥 日出正東峰 遠近山河淨 逶迤城闕重 秋聲萬戶竹 寒色五陵松 客有歸歟歎 淒其霜露濃   Vọng Tần Xuyên Tần Xuyên...

Lữ du thương xuân – Tha hương tiếc xuân Thơ. Tác giả: Lý Xương Phù

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Lữ du thương xuân – Tha hương tiếc xuân Thơ. Tác giả: Lý Xương Phù 遊傷春 酒醒鄉關遠 迢迢聽漏終 曙分林影外 春盡雨聲中 鳥思江村路 花殘野岸風 十年成底事 羸馬倦西東   Lữ du thương xuân...

Đăng Tổng Trì các – Lên gác Tổng Trì. Tác giả: Sầm Tham

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Đăng Tổng Trì các – Lên gác Tổng Trì. Tác giả: Sầm Tham 登總持閣 高閣逼諸天 登臨近日邊 晴開萬井樹 愁看五陵煙 檻外低秦嶺 窗中小渭川 早知清淨理 常願奉金仙 Đăng Tổng Trì các Cao các bức...

Dạ túc Thất Bàn lĩnh – Đêm ngủ ở núi Thất Bàn. Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Dạ túc Thất Bàn lĩnh – Đêm ngủ ở núi Thất Bàn. Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ 夜宿七盤嶺 獨遊千里外 高臥七盤西 曉月臨窗近 天河入戶低 芳春平仲綠 清夜子規啼 浮客空留聽 褒城聞曙雞   Dạ...

Vu sơn cao- Núi Vu cao. Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Vu sơn cao – Núi Vu cao. Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ 巫山高 巫山高不極 合遝狀奇新 暗谷疑風雨 陰崖若鬼神 月明三峽曙 潮滿九江春 為問陽臺客 應知入夢人   Vu sơn cao Vu sơn cao bất cực Hàm đạp...

Hoạ Vạn Niên thành Thiếu phủ “Ngụ trực” – Hoạ bài “Ngụ trực” của ông Thiếu phủ ở Vạn Niên. Tác giả: Tiền Khởi

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Hoạ Vạn Niên thành Thiếu phủ “Ngụ trực” – Hoạ bài “Ngụ trực” của ông Thiếu phủ ở Vạn Niên. Tác giả: Tiền Khởi 和萬年成少府寓直 赤縣新秋夜 文人藻思催 鐘聲自仙掖 月色近霜臺...

Tô thị biệt nghiệp – Nhà riêng của họ Tô. Tác giả: Tổ Vịnh

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tô thị biệt nghiệp – Nhà riêng của họ Tô. Tác giả: Tổ Vịnh 蘇氏別業 別業居幽處 到來生隱心 南山當戶牖 灃水映園林 屋覆經冬雪 庭昏未夕陰 寥寥人境外 閑坐聽春禽   Tô thị biệt nghiệp...

Hộ tòng Đăng Phong đồ trung tác – Làm trên đường theo vua đi Đăng Phong. Tác giả: Tống Chi Vấn

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Hộ tòng Đăng Phong đồ trung tác – Làm trên đường theo vua đi Đăng Phong. Tác giả: Tống Chi Vấn 扈從登封途中作   帳殿鬱崔嵬, 仙遊實壯哉。 曉雲連幕捲, 夜火雜星回。 谷暗千旗出,...

Lục Hồn sơn trang – Nhà trên núi Lục Hồn. Tác giả: Tống Chi Vấn

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Lục Hồn sơn trang – Nhà trên núi Lục Hồn. Tác giả: Tống Chi Vấn 陸渾山莊 歸來物外情 負杖閱岩耕 源水看花入 幽林採藥行 野人相問姓 山鳥自呼名 去去獨吾樂 無然愧此生 Lục Hồn sơn trang Quy...

Vãn thứ Lạc Hương huyện – Buổi chiều đến huyện Lạc Hương. Tác giả: Trần Tử Ngang

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Vãn thứ Lạc Hương huyện – Buổi chiều đến huyện Lạc Hương. Tác giả: Trần Tử Ngang 晚次樂鄉縣   故鄉杳無際, 日暮且孤征。 川原迷舊國, 道路入邊城。 野戍荒煙斷, 深山古木平。...

Xuân dạ biệt hữu nhân – Ngày xuân tiễn bạn. Tác giả: Trần Tử Ngang

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Xuân dạ biệt hữu nhân – Ngày xuân tiễn bạn. Tác giả: Trần Tử Ngang 春夜別友人   銀燭吐青煙, 金樽對綺筵。 離堂思琴瑟, 別路繞山川。 明月隱高樹, 長河沒曉天。 悠悠洛陽道,...

Xuân nhật đăng Kim Hoa quán – Ngày xuân lên dạo lầu Kim Hoa. Tác giả: Trần Tử Ngang

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Xuân nhật đăng Kim Hoa quán – Ngày xuân lên dạo lầu Kim Hoa. Tác giả: Trần Tử Ngang 春日登金華觀   白玉仙臺古, 丹丘別望遙。 山川亂雲日, 樓榭入煙霄。 鶴舞千年樹, 虹飛百尺橋。...

Nhạc Dương vãn cảnh – Cảnh chiều ở Nhạc Dương. Tác giả: Trương Quân

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Nhạc Dương vãn cảnh – Cảnh chiều ở Nhạc Dương Tác giả: Trương Quân 岳陽晚景   晚景寒鴉集 秋風旅鴈歸 水光浮日出 霞綵映江飛 洲白蘆花吐 園紅柿葉稀 長沙卑溼地 九月未成衣   Nhạc...

Đồng Vương trưng quân Tương trung hữu hoài – Cùng trưng quân họ Vương cảm hoài trên sông Tương. Tác giả: Trương Vị

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Đồng Vương trưng quân Tương trung hữu hoài – Cùng trưng quân họ Vương cảm hoài trên sông Tương. Tác giả: Trương Vị 同王徵君湘中有懷 八月洞庭秋 瀟湘水北流 還家萬里夢 為客五更愁 不用開書帙...

Vân Dương quán dữ Hàn Thân túc biệt – Từ giã Hàn Thân ở quán Vân Dương. Tác giả: Tư Không Thự

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Vân Dương quán dữ Hàn Thân túc biệt – Từ giã Hàn Thân ở quán Vân Dương. Tác giả: Tư Không Thự 雲陽館與韓紳宿別 故人江海別 幾度隔山川 乍見翻疑夢 相悲各問年 孤燈寒照雨 濕竹暗浮煙...

Tống Phần Thành Vương chủ bạ -Tiễn quan chủ bạ họ Vương ở Phần Thành. Tác giả: Vi Ứng Vật

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Tống Phần Thành Vương chủ bạ -Tiễn quan chủ bạ họ Vương ở Phần Thành. Tác giả: Vi Ứng Vật 送汾城王主簿 少年初帶印, 汾上又經過。 芳草歸時遍, 情人故郡多。 禁鐘春雨細, 宮樹野煙和。...

Xuân sơn nguyệt dạ. Đêm trăng trên núi xuân. Tác giả: Vu Lương Sử – Trung Quốc

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Xuân sơn nguyệt dạ – Đêm trăng trên núi xuân. Tác giả: Vu Lương Sử – Trung Quốc 春山夜月 春山多勝事, 賞翫夜忘歸。 掬水月在手, 弄花香滿衣。 興來無遠近, 欲去惜芳菲。 南望鳴鐘處,...

Thánh Tuyền yến. Tiệc Thánh Tuyền. Tác giả Vương Bột – Trung Quốc

Danh mục: Thơ Trần Tế Xương   Thánh Tuyền yến – Tiệc Thánh Tuyền. Tác giả Vương Bột – Trung Quốc 聖泉宴 披襟乘石磴, 列籍俯春泉。 蘭氣熏山酌, 松聲韻野弦。 影飄垂葉外, 香度落花前。 興洽林塘晚, 重岩起夕煙。...